Wednesday, July 22, 2009
《試讀》帶走月亮的女孩 A Map of Home
帶走月亮的女孩 A Map of Home
作者:朗達.婕拉爾
原文作者:Randa Jarrar
譯者:江淑琳
出版社:大塊文化
出版日期:2009年06月25日
語言:繁體中文 ISBN:9789862131268
裝訂:平裝
因為郵件遞送問題,晚了一周收到這本書。看看書本覺得該是容易讀的書,所以中間又先看了兩本厚重的書籍。再回頭看這書,不知道為什麼,翻頁的速度就是特別慢,本來以為一天可以磕完的書籍,卻是讓我不得不放下先前看書的節奏,跟著作者的步調,一頁一頁慢慢欣賞著作者這自傳性質濃厚的書籍。
從出生寫到18歲,就可以成就一本書。回頭看我們自己到18歲的生命,那該是生命裡最單純的一段日子,但書中主角,妮達莉,一個出生於波士頓,出生後,舉家遷移至科威特。父親總說著會回到巴勒斯坦,她卻將科威特當成她的家,但13歲之際,伊拉克入侵科威特,因此全家搬到埃及亞歷山卓外公居住的城市,然後因為父親工作的關係而來到美國。雖然她不完全算是個巴勒斯坦人,但似乎也不能避免巴勒斯坦人流浪的命運,『家』到底在哪裡?爸爸是巴勒斯坦人,媽媽是埃及人,外婆是希臘人,許多的種族、文化、宗教的不同在他小小的生命裡就在上演著,本身伊斯蘭家庭就有著許多不得不遵守的規定,還有似乎被寫下的命運;而後伊拉克入侵科威特,戰爭的無情之火也無力躲避,你可以去抱怨命未曾善待你,窩在自己小小天地裡抑鬱而過;他選擇用幽默趕去對抗這些在她生命裡出現的各種衝突,看到他寫信給海珊,你可以說她天真,但那也是很好的發洩管道,雖然不能改變命運,接受自己生命的面貌,還是會有個屬於你自己生命的出口。
說真的中東的題材很難寫,由其背景牽扯到巴勒斯坦的,很容易流於悲情OR抱怨的態度。先前看過回家:橄欖油與無花果樹的記憶作者比較中庸的態度去面對失去國家的那份心情。而這個年輕的作者,本身沒有那樣沉重的國破家亡的悲情,但年紀小小去面對不斷搬家的事實。正如出版社的介紹裡提到的:我總覺得好像把什麼東西遺忘在家裡了。最後才發現,我沒有帶出來的是「家」。還是會感到那淡淡的哀傷,不過她那對世事的特殊解讀觀點,真的會忍不住爆笑,我不知道她爸媽看到他將家裡的大小事讓所有世人大眾知道,會有怎樣的心情啊。也許是又好氣又好笑吧!
原本一路上總覺得父母對她的關愛不多,爸媽好像都躲在自己的一方小小角落,沒能關注她的需求。不過母親真不愧是母親,她的逃家讓母親長出許多白髮;他母親收藏著她每篇為阿拉伯文寫作或作文所寫的東西,對她說:『這是你的文章,這些是你的文字。你會成為一個作家,是不是?為了後代子孫,妳一定要把這些東西都保存下來。我要妳寫作』她用了她的方式去支持她要走的路,那是母親給女兒最大的祝福。而曾經以為爸爸永遠不懂你的心情,『愛』還是讓他接受你的與眾不同。
謝謝大塊文化提供的試讀機會,讓我看到面對生命的另一種態度。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment