流放的老國王Der alte
Konig in seinem Exil
作者: 阿諾.蓋格
原文作者:Arno
Geiger
譯者:錢俊宇
出版社:商周出版
出版日期:2011/11/04
語言:繁體中文
當初我原以為是那段我不太清楚的歷史故事,那天在圖書館看到才知道是描寫罹患阿茲海默症父親的相處點滴。
以前會覺得就是個疾病啊!總以為那跟自己還很遙遠,而且反正也說不出個罹病的原因,似乎人生也沒必要先來擔憂。但看著自己的媽媽記憶不斷再退化,那種自己必須去面對,也去了解這整個可能的病程,知道是個不可逆的過程,能做的第一該就是接受。正如作者所說的,「由於父親再也無法從橋那頭走到我的世界來,因此我必須走到他那裡去。」所以除了醫藥去緩慢這過程,提醒我們得走到病人那一方去。你不能要求他要恢復原狀,但你可以有一段不太糟的陪伴,讓自己的心裡少一些遺憾的陪伴。
這是一個作家兒子寫給父親的愛的宣言——我們是羈絆最深的伙伴,即使爸爸不再記得我是誰
作者決定以真誠、開朗的態度重新認識父親,與他重遊兒時兩人一起走過的故地,聽著他那似乎毫無意義,卻往往充滿絕美詩意的話語,講述著父親的現在和過往,以及自己在鄉村的童年時光。一般人認為阿茲海默症會阻斷家人的聯結,但正好相反,有時候它會製造聯結。
「父親總是令我措手不及地展現他溫柔的一面,他會把手放到我的臉頰上,有時候用手心,但經常是用手背。這時我會感覺到,我和他的關係永遠不可能再像此刻這般親密了。」隨著死亡的逼近,幸福會產生一種特殊的濃度。那是一個我們始料未及的地方。
「父親對卡塔琳娜和我說,『我從前可是個強壯的小伙子,才不像你們這些弱雞!』」這是一本光明、充滿生命力又滑稽有趣的書。即使父親忘記了過去的一切,過往發生的事與尊嚴卻早已刻印在他的性格裡,永遠與他相隨。
而這疾病的罹患率也隨著人口老化的事實不斷在我們週遭發生著。我們誰也不知道自己是否要跟這疾病相處,但無論是照顧者,or罹病者,面對它,去尋覓一些些正向的東西,會更容易面對疾病。
No comments:
Post a Comment