Monday, July 11, 2011
父親的手
父親的手:一個男孩,他的失聰父母,以及愛的語言 Hands of My Father: A Hearing Boy, His Deaf Parents, and the Language of Lov
作者:麥 倫.尤伯格
原文作者:Myron Uhlberg
譯者:謝 維玲
出版社:大家出版 社
出版日期:2011年06月30日
語言:繁體中文 ISBN:9789866179143
裝訂:平裝
閱讀這書的過程一路感受到的就是一分深濃的『愛』。作者說在母親89歲時接她來跟他同住,那時候母親每天都跟他”說”:他想死。他就跟他說等他寫完一本書,母親就這樣等待他寫完第一本書。之後又是重複的歷程,他又跟他母親說他還要再寫一本書,就是這本『父親的手』,回憶跟父親相處的點滴,就是書的副標題:一個男孩,他的失聰父母,以及愛的語言。
這真的是一部充滿愛的語言的書,夫妻間的愛、父母給予的愛,還有兄弟之間的愛。而且說真的,我們很少進入聾人的世界裡,而身為失聰父母的第一個聽人兒子,他學會的第一個語言是手語,第二個才是英語,他在很小年紀就得當父母跟外界溝通的管道,甚至在弟弟出生後,他又扮演照顧者的角色,因為這時有個人可以跟弟弟溝通了,卻又有個新的挑戰在前面,弟弟卻有癲癇,生命裡的角色更多元了,有時難免覺得人生怎麼這樣不公平,但反觀父母他們承受更多不公平對待,好像自己的抱怨就又那樣不足為道,只是多真的,這樣小的年紀就得面對這樣多,確實是難為他了。這裡面有許多的小故事,讀來的時候還真有畫面在眼前呈現,他為父親轉播拳擊賽,因為聽著收音機,要將播報員的語彙轉換成手語讓父親明瞭比賽的過程,但有太多語彙是平常沒用過的,而且要如何表現雙方對拳的狀態呢?他就這樣一邊演、一邊用手語,將自己化身為拳擊手,忽地演這方、之後再演另一邊,而他父親竟然就懂了,在之後有電視的時代,他在也不用轉播比賽了,可他父親說:還是他轉播的比賽最精采。哪有許多的互動,我想都是作者生命裡很美麗的記憶。
而我當初選這本書該就是書名吧:『父親的手』。就感受到一份溫柔,而且一個失聰者的手:他的聲音都藏在手裡。還記得作者父親說過一段話,他害怕他失去雙手,畢竟若他連手都沒有,那他要怎樣跟妻子說愛,跟兒子說心情,跟世界溝通呢?所以,他會這麼說:「骯髒的手說的話不會清楚也不優美,我的手一定要保持乾淨,永遠保持乾淨。」他那雙能言善道的手,懷著對我滿滿的愛,在空中生動地舞出語言。
這是一趟關於愛與手的記憶之旅,寫給年邁母親,也寫給已逝父親,雖然他也曾感到疲憊而怨懟,也曾因為世界對失聰者的誤解與傲慢感到憤怒,但這就是他生命世界,這都是他獨特的生命歷程,藉由這樣的輸血,重新感受這給他滿滿愛美麗世界。記得他說他學會的第一個手語就是:「我愛你」。藉著自身生命經驗,來回轉譯有聲訊息和無聲手形的過程中,作者帶我們走過這樣一段超越聲音的故事,尤其他述說著母親過世前在病床上比著手語,好像跟父親對話,就像他們夫妻倆有其獨特的溝通密語,告訴父親,我們即將相會。這真的是讓人熱淚盈眶的親子摯情故事,雖然他的雙親永遠都無法聽到聲音,但我們卻再這整本書裡一路聽到震耳欲聾的「我愛你」。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment