Wednesday, December 24, 2014

分崩離析Things Fall Apart

分崩離析Things Fall Apart
作者    奇努瓦.阿契貝 Chinua Achebe
譯者    黃女玲
出版社  遠流出版事業股份有限公司
出版日期  2014/12/01
商品語言  中文/繁體
裝訂  平裝

似乎又是一本出版近半世紀的作品,不過這次是重新翻譯,有些部份也另有新譯法。其實那塊土地我一直不熟悉,更沒有能力去分辨種族的不同,文化上更是一片空白。但19世紀開始的帝國主義不斷發展,強勢的文化進入,沒有理解,沒有包容,就看到如故事裡伊博族,面對白人文化的入駐,似乎只能接受順從,只是自己的根到底是什麼?其實我們面對自己的文化也有些失去,也許沒他們那樣的極端罷了!

阿契貝將這本小說的書名定為《分崩離析》,是取自葉慈的詩作〈二度降臨〉:
盤旋復盤旋,迴旋愈擴愈廣
猛隼聽不見獵者的呼喚;
一切分崩離析,核心已然承受不住;
世上只奔逃著一片純然的混亂。
以此詩句對比伊博文化的核心,在殖民文化、政權進入宗族部落後,讓伊博族分崩離析,陷入純然的混亂。

藉著當初伊博族的勇士歐康闊的生命故事轉折,讓我們看到一個部落社會的改變。他是個勇士,卻為了擺脫父親的懦弱形象,歐康闊盡一切努力,只希望族人不要認為他是和父親一樣的懦夫。然而這樣的偏執卻讓他鑄下大錯,長老裁定他和他的家人必須被流放七年,以平息神明的怒氣。

歐康闊遭到流放時,發現白人有意要將基督教引進到部落中,改信基督的黑人愈來愈多,白人也順勢站穩腳步,建立殖民政府。各個部落的族人面對逐漸生根的白人社會,只能選擇順從或是抵抗。

歐康闊結束流放的生活,回到伊博族部落中,發現家鄉也已經有白人進駐,甚至奪取族人的土地蓋起基督教教堂。歐康闊帶頭砸毀教堂,結果被白人拘禁起來,身上流著戰士血液的歐康闊無法屈服,但是他卻發現,族人面對白人宗教與文化的態度,已悄悄有了改變……


到底人類生命的追求是什麼?擁有自己的文化到底重不重要呢?  

No comments: